Slide background
Mersin Üniversitesi

Ders Bilgileri

TECHNICAL ENGLISH
Kodu Dönemi Teori Uygulama Ulusal Kredisi AKTS Kredisi
Saat / Hafta
JM353 Fall 2 0 2 3
Ön Koşulu Olan Ders( ler ) None
Dili en
Türü Elective
Seviyesi Bachelor's
Öğretim Elemanı( ları ) Prof. Dr. Muhsin EREN/Prof. Dr. Cüneyt GÜLER
Öğretim Sistemi Face to Face
Önerilen Hususlar None
Staj Durumu None
Amacı Define technical terms in English and translate selected texts (paper).
İçeriği Translation of selected technical texts.

Dersin Öğrenim Çıktıları

# Öğrenim Çıktıları
1 Define the general rules of translation.
2 Define the technical terms in English.
3 Define the rules of English grammar.
4 Make translations from English to Turkish.
5 Explain the rules of Turkish grammar.
6 Explain the translation topic.
7 Explain the rules of technical writing.
8 Write technical report.

Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği

# Konular Öğretim Yöntem ve Teknikleri
1 Introduction and hand out the text for translation Presentation
2 Grammar rules in English Presentation
3 Technical translation of the text Presentation, practice
4 Technical translation of the text Presentation, practice
5 Technical translation of the text Presentation, practice
6 Technical translation of the text Presentation, practice
7 Technical translation of the text Presentation, practice
8 Mid-term exam Examination
9 Technical translation of the text Presentation, practice
10 Technical translation of the text Presentation, practice
11 Technical translation of the text Presentation, practice
12 Technical translation of the text Presentation, practice
13 Technical translation of the text Presentation, practice
14 Technical translation of the text Presentation, practice
15 Technical translation of the text Presentation, practice
16 Final Exam Examination

Resources

# Malzeme / Kaynak Adı Kaynak Hakkında Bilgi Referans / Önerilen Kaynak
1 Selected technical texts in English according to interest of the students Basic source
2 Jeoloji Mühendisleri İçin Mesleki İngilizce Çeviri Kılavuzu Auxiliary source Oskay, H.T., Özdemir, A., Ulutaş, U. (Translators), 2006, Kaplan Press, Ankara, 305 p.

Ölçme ve Değerlendirme Sistemi

# Ağırlık Çalışma Türü Çalışma Adı
1 0.6 5 Final Exam
2 0.4 1 1. Mid-Term Exam

Dersin Öğrenim Çıktıları ve Program Yeterlilikleri ile İlişkileri

# Öğrenim Çıktıları Program Çıktıları Ölçme ve Değerlendirme
1 Define the general rules of translation. 1͵3͵5 1͵2
2 Define the technical terms in English. 2͵3͵5 1͵2
3 Define the rules of English grammar. 1͵5 1͵2
4 Make translations from English to Turkish. 1͵2͵3͵5 1͵2
5 Explain the rules of Turkish grammar. 1 1͵2
6 Explain the translation topic. 1͵2͵3͵4 1͵2
7 Explain the rules of technical writing. 1 1͵2
8 Write technical report. 1 1͵2

Not: Ölçme ve Değerlendirme sütununda belirtilen sayılar, bir üstte bulunan Ölçme ve Değerlerndirme Sistemi başlıklı tabloda belirtilen çalışmaları işaret etmektedir.

İş Yükü Detayları

# Etkinlik Adet Süre (Saat) İş Yükü
0 Course Duration 14 2 28
1 Course Duration Except Class (Preliminary Study, Enhancement) 14 1 14
2 Presentation and Seminar Preparation 0 0 0
3 Web Research, Library and Archival Work 2 4 8
4 Document/Information Listing 0 0 0
5 Workshop 0 0 0
6 Preparation for Midterm Exam 1 4 4
7 Midterm Exam 1 3 3
8 Quiz 0 0 0
9 Homework 2 4 8
10 Midterm Project 0 0 0
11 Midterm Exercise 0 0 0
12 Final Project 1 0 0
13 Final Exercise 0 0 0
14 Preparation for Final Exam 1 5 5
15 Final Exam 1 5 5
75