Ders Bilgileri
TECHNICAL ENGLISH | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Kodu | Dönemi | Teori | Uygulama | Ulusal Kredisi | AKTS Kredisi | |
Saat / Hafta | ||||||
JM353 | Fall | 2 | 0 | 2 | 3 |
Ön Koşulu Olan Ders( ler ) | None |
Dili | en |
Türü | Elective |
Seviyesi | Bachelor's |
Öğretim Elemanı( ları ) | Prof. Dr. Muhsin EREN/Prof. Dr. Cüneyt GÜLER |
Öğretim Sistemi | Face to Face |
Önerilen Hususlar | None |
Staj Durumu | None |
Amacı | Define technical terms in English and translate selected texts (paper). |
İçeriği | Translation of selected technical texts. |
Dersin Öğrenim Çıktıları
# | Öğrenim Çıktıları |
---|---|
1 | Define the general rules of translation. |
2 | Define the technical terms in English. |
3 | Define the rules of English grammar. |
4 | Make translations from English to Turkish. |
5 | Explain the rules of Turkish grammar. |
6 | Explain the translation topic. |
7 | Explain the rules of technical writing. |
8 | Write technical report. |
Haftalık Ayrıntılı Ders İçeriği
# | Konular | Öğretim Yöntem ve Teknikleri |
---|---|---|
1 | Introduction and hand out the text for translation | Presentation |
2 | Grammar rules in English | Presentation |
3 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
4 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
5 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
6 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
7 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
8 | Mid-term exam | Examination |
9 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
10 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
11 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
12 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
13 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
14 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
15 | Technical translation of the text | Presentation, practice |
16 | Final Exam | Examination |
Resources
# | Malzeme / Kaynak Adı | Kaynak Hakkında Bilgi | Referans / Önerilen Kaynak |
---|---|---|---|
1 | Selected technical texts in English according to interest of the students | Basic source | |
2 | Jeoloji Mühendisleri İçin Mesleki İngilizce Çeviri Kılavuzu | Auxiliary source | Oskay, H.T., Özdemir, A., Ulutaş, U. (Translators), 2006, Kaplan Press, Ankara, 305 p. |
Ölçme ve Değerlendirme Sistemi
# | Ağırlık | Çalışma Türü | Çalışma Adı |
---|---|---|---|
1 | 0.6 | 5 | Final Exam |
2 | 0.4 | 1 | 1. Mid-Term Exam |
Dersin Öğrenim Çıktıları ve Program Yeterlilikleri ile İlişkileri
# | Öğrenim Çıktıları | Program Çıktıları | Ölçme ve Değerlendirme |
---|---|---|---|
1 | Define the general rules of translation. | 1͵3͵5 | 1͵2 |
2 | Define the technical terms in English. | 2͵3͵5 | 1͵2 |
3 | Define the rules of English grammar. | 1͵5 | 1͵2 |
4 | Make translations from English to Turkish. | 1͵2͵3͵5 | 1͵2 |
5 | Explain the rules of Turkish grammar. | 1 | 1͵2 |
6 | Explain the translation topic. | 1͵2͵3͵4 | 1͵2 |
7 | Explain the rules of technical writing. | 1 | 1͵2 |
8 | Write technical report. | 1 | 1͵2 |
Not: Ölçme ve Değerlendirme sütununda belirtilen sayılar, bir üstte bulunan Ölçme ve Değerlerndirme Sistemi başlıklı tabloda belirtilen çalışmaları işaret etmektedir.
İş Yükü Detayları
# | Etkinlik | Adet | Süre (Saat) | İş Yükü |
---|---|---|---|---|
0 | Course Duration | 14 | 2 | 28 |
1 | Course Duration Except Class (Preliminary Study, Enhancement) | 14 | 1 | 14 |
2 | Presentation and Seminar Preparation | 0 | 0 | 0 |
3 | Web Research, Library and Archival Work | 2 | 4 | 8 |
4 | Document/Information Listing | 0 | 0 | 0 |
5 | Workshop | 0 | 0 | 0 |
6 | Preparation for Midterm Exam | 1 | 4 | 4 |
7 | Midterm Exam | 1 | 3 | 3 |
8 | Quiz | 0 | 0 | 0 |
9 | Homework | 2 | 4 | 8 |
10 | Midterm Project | 0 | 0 | 0 |
11 | Midterm Exercise | 0 | 0 | 0 |
12 | Final Project | 1 | 0 | 0 |
13 | Final Exercise | 0 | 0 | 0 |
14 | Preparation for Final Exam | 1 | 5 | 5 |
15 | Final Exam | 1 | 5 | 5 |
75 |