Degree | Department/Program | Institute | Year |
2001 | |||
2003 | |||
2010 |
1. Dolmetschwissenschaft im schatten der übersetzungswissenschaft, Supervisor: Dr. İsmail İşcen, Mersin University, Graduate School of Social Sciences, German Language and Literature Department, Mersin, Turkey, 2009.
http://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp">http://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
1. The Translation of terminology in political texts (G-T)-problems and possibilities-, Supervisor: Dr. Aytekin Keskin, Mersin University, Graduate School of Social Sciences, Translation and Interpreting (GERMAN) Department, Mersin, Turkey, 2003.
https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp">https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
Title | Dutie | Institution/Other | Year |
2018-01-10 - Continue | |||
DR | ASSISTANT CHIEF OF DEPARTMENT | MERSIN UNIVERSITY | 2017-06-23 - 2018-02-15 |
2015-01-06 - 2017-12-18 | |||
2015-01-06 - 2017-12-18 | |||
2015-01-06 - 2017-12-18 |
2019
12. Durukan, E. AN EVALUATION OF THE “INTERPRETIVE THEORY OF TRANSLATION” ON THE BASIS OF THE IDRC MODEL OF GILE . I. U. CEVIRIBILIM DERGISI, 2019, 10, 29-50. 200 + 0http://www.idealonline.com.tr/IdealOnline/pdfViewer/index.xhtml?uId=90499&ioM=Paper&preview=true&isViewer=true#pagemode=bookmarks
Publications_006.pdf
2018
11. Durukan, E. A SUGGESTION OF A COMPREHENSIVE DEFINITION FOR THE CONCEPT OF TRANSLATION COMPETENCE. TURKISH STUDIES, 2018, 13/12, 161-176. 200 + 6http://www.turkishstudies.net/files/turkishstudies/575725652_11DurukanEmra-vd-tde-161-176.pdf
Publications_005.pdf
2017
10. Durukan, E. Translations Leading History: Septuagint and Rosetta. DIYALOG INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2017, 1, 113-130. 200 + 0http://www.gerder.org.tr/diyalog/Diyalog_2017_1/09_Emra_Durukan2.pdf
Publications_003.pdf
9. Durukan, E. DETERMINING TARGET BEHAVIOUR AS THE BASIS OF TESTING AND EVALUATION IN TRANSLATION TRAINING. SOSYAL BILIMLER DERGISI, 2017, 4, 234-248. 200 + 0http://www.sobider.com/DergiTamDetay.aspx?ID=3555&Detay=Ozet
Publications_004.pdf
8. Durukan, E. The Relevance of Taking Notes in Consecutive Interpreting and Intensifying the Sensibility for Taking Notes. DIYALOG DERGISI - INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2017, 1, 102-112. 200 + 0http://www.gerder.org.tr/diyalog/Diyalog_2017_1/08_Emra_Durukan1.pdf
Publications_002.pdf
2016
7. Durukan, E. The Relevance of Translation-Focused Contrastive Grammar in the Acquisition of Basic Translation Skills. JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND RESEARCH, 2016, 2, 41-52. 200 + 0http://dergipark.ulakbim.gov.tr/jlere/article/view/5000192026
Publications_001.pdf
2013
6. Durukan, E. The work "de Materia Medica" of Diskurides Pedanios. LOKMAN HEKIM JOURNAL OF HISTORY OF MEDICINE AND FOLK MEDICINE, 2013, 3, 55-60. 200 + 0http://lokmanhekim.mersin.edu.tr/index.php/lokmanHekim
2010
5. Büyüknisan, E.; Akalın, R. From an interdisciplinary clamp towards an essential discussion: 'Çevrim Kuramı' as a cogitation platform in translation studies. LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2010, 26, 183-190. 200 + 0http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/26_cilt/17.pdf
4. Durukan, E. Position and Subject perception in the polysystem theory. LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2010, 27, 173-181. 200 + 0http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/27_cilt/15.pdf
2009
3. Durukan, E. Ist die 'allgemeine Translationstheorie' von Reiß und Vermeer eine verallgemeinernde Lösung im gegensatz zu strukturalistischen Ansätzen in der Übersetzungwissenschaft?. CUKUROVA UNIVERSITESI SOSYAL BILIMLER ENSTITUSU DERGISI, 2009, 1, 71-78. 200 + 0http://dergipark.ulakbim.gov.tr/cusosbil/article/view/5000001329
2. Durukan, E. The layouts of Çevrim Kuramı . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2009, 25, 231-243. 200 + 0http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/25_cilt/19.pdf
2008
1. Durukan, E.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A. Is the terminology of translation studies a problematic in the frame of the criteria of science theory?. LITTERA EDEBIYAT, 2008, 23, 133-141. 130 + 0http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/23_cilt/buyukinsan_13.pdf
2018
1. DURUKAN, E.; ÇOKÖVÜN, A. . I. U. CEVIRIBILIM DERGISI, 2018, , 29-50. 100 + 0
2021
8. Büyüknisan, E. . DIYALOG INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2021, 9, 808-828. 100 + 0
2018
7. DURUKAN, E.; Çelikay, K. . JOURNAL OF TURKISH STUDIES, 2018, 13, 161-176. 100 + 010.7827/TurkishStudies.13601
2017
6. DURUKAN, E. . SOSYAL BILIMLER DERGISI SOBIDER, 2017, 4, 234-248. 100 + 0
5. DURUKAN, E. . DIYALOG. INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2017, 5, 113-130. 100 + 0
2010
4. ÇOKÖVÜN, A.; DURUKAN, E. . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2010, 27, 173-180. 100 + 0
3. DURUKAN, E.; AKALIN, R. . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2010, 26, 183-190. 100 + 0
2009
2. DURUKAN, E. . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2009, 23, 133-142. 100 + 0
1. DURUKAN, E.; AKALIN, R. . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2009, 25, 231-242. 100 + 0
2019
3. Durukan, E. DYNAMIQUE EQUIVALENCE COMBINATIONS AS TRANSLATIONAL EQUIVALENCE. KARAMANOGLU MEHMETBEY UNIVERSITESI ULUSLARARASI FILOLOJI VE CEVIRIBILIM DERGISI, 2019, 1, 93-115. 50 + 0https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/902823
Publications_008.pdf
2011
2. BAKINER, E.; DURUKAN, E. . INFO AMPAL, 2011, , 22-24. 100 + 0
2009
1. Bakıner, E.; Durukan, E. Die Rückkehr der Muttersprache als alternatives Lehrmittel im Fremdsprachenunterricht. INFO AMPAL, 2009, 21, 22-24. 100 + 0
2017
3. DURUKAN, E. . DIYALOG. INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2017, 5, 102-112. 100 + 0
2016
2. DURUKAN, E. . JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND RESEARCH, 2016, 2, 41-52. 100 + 0
2011
1. DURUKAN, E. . MERSIN UNIVERSITESI TIP FAKULTESI LOKMAN HEKIM TIP TARIHI VE FOLKLORIK TIP DERGISI, 2011, 1, 55-60. 100 + 0
2009
1. DURUKAN, E. . CUKUROVA UNIVERSITESI SOSYAL BILIMLER ENSTITUSU DERGISI, 2009, 18, 71-78. 100 + 0
1. Bakıner, E.; Büyüknisan, E. Foreign Language Teaching in Tertiary Education III: Current Trends, ISBN: 9789606619687, Dionikos Press, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 10 Page, English, Atina, Greece, 2011. 875
http://epublishing.ekt.gr/sites/ektpublishing/files/proceedings/praktika%20tei%20ipirou-teliko%202009-1.pdf
1. Öncü, M.; Büyüknisan, E. Übersetzerforschung in der Türkei II, ISBN: 978-3-8325-5424-8, Logos Verlag, Number of print: , Total Printing Number: , Page, German, , , 2021. 0
1. DURUKAN, E. Mersin’den Tarsus’a Kilikia Kıyılarındaki Kayıp Kentler, ISBN: 9786053963486, Arkeoloji ve Sanat Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 224 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2015. 0
2. DURUKAN, E. Çeviri Kuramları - Giriş, ISBN: 9786054031894, değişim yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 358 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2013. 0
3. Durukan, E. Gräber und Totenkult in der hellenistisch-römischen Zeit in der Umgebung des Argaios in Kapadokien, ISBN: 978-605-396-183-3, arkeoloji sanat yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: 2000, 100 Page, German, İstanbul, Turkey, 2012. 100
http://www.arkeolojisanat.com/shop/urun/kappadokiada-argaios-dagi-cevresinde-hellenistik-roma-donemi-mezarlari-ve-olu-kultu-graber-und-totenkult-in-der-hellenistich-romischen-zeit-in-der-umgebung-des-argaios-in-kappadokien_11_112.html
4. Durukan, E.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A. Verlorene Städte an der Küste Kilikiens von Mersin bis Tarsus, ISBN: 9786053963486, Arkeoloji ve Sanat Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: 2000, 100 Page, German, Mersin, Turkey, 2015. 10
http://www.arkeolojisanat.com/shop/urun/mersinden-tarsusa-kilikia-kiyilarindaki-kayip-kentler_11_12762.html#tab-2
5. Büyüknisan, E. Martin Luther, ISBN: 978-625-7757-79-9, Runik Kitap, Number of print: 1, Total Printing Number: , 130 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2021. 0
6. DURUKAN, E. Entelektüeller ve Toplumsal Muhalefet, ISBN: 975-286-219-5, felsefe logıos, Number of print: 1, Total Printing Number: , 382 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2006. 0
7. DURUKAN, E. Emperyalizm ve Küreselleşme, ISBN: 975-286-173-3, felsefe logos, Number of print: 1, Total Printing Number: , 310 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2005. 0
8. DURUKAN, E. Kappadokia’da, Argaios Dağı Çevresinde Hellenistik-Roma Dönemi Mezarları ve Ölü Kültü, ISBN: 9786053961833, Arkeoloji ve Sanat Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 242 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2012. 0
9. DURUKAN, E. Heidegger, ISBN: 978-9944-5093-5-0, Özne. Felsefe ve bilim Yazıları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 317 Page, Turkish, Konya, Turkey, 2012. 0
10. DURUKAN, E. Çeviribilimin Paradigmaları 3, ISBN: 9786059143462, hiperlink yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 185 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2016. 0
1. DURUKAN, E. intelectuals and society opposition, ISBN: 9752862195, felsefelogos Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 14 Page, Turkish, Mersin, Turkey, 2006. 0
http://www.felsefelogos.com/SonSayi.aspx
2. DURUKAN, E. imperialism and globalism, ISBN: 9789752861732, felsefelogos Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 19 Page, Turkish, Mersin, Turkey, 2005. 0
http://www.felsefelogos.com/SonSayi.aspx
1. DURUKAN, E. Übersetzungsäquivalenzen in Textsorten, ISBN: 978-3-8325-4600-7, Logos Verlag, Number of print: 1, Total Printing Number: , 250 Page, German, Berlin, Germany, 2017. 0
1. DURUKAN, E. Politik Dil Kullanımı ve Çeviri, ISBN: 9783639673111, Türkiye Alim Kitapları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 131 Page, Turkish, Saarbrücken, Germany, 2016. 0
2. Büyüknisan, E.; Kılınç, G. Übersetzerforschung in der Türkei II, ISBN: 978-3-8325-5424-8, Logos Verlag, Number of print: 1, Total Printing Number: , 280 Page, German, Berlin, Germany, 2021. 0
1. Durukan, E. Paradigms of Translation Studies 5 - Choosen Translations, ISBN: 9786052818565, hiperlink yayınevi, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 10 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2020. 300
https://www.idefix.com/Kitap/Ceviribilimin-Paradigmalari-5-Ceviri-Seckisi/Kolektif/Edebiyat/Edebiyat-Inceleme/urunno=0001873495001?gclid=CjwKCAjw1K75BRAEEiwAd41h1MVSvJhV0mVOJeTg5H9bhL9hA5dAEvgBx8CzyrFbxsQuYEAyvAAGqBoCcecQAvD_BwE
1. BÜYÜKNİSAN, E.; ÖLMEZ, A. Akademik Çeviri Eğitimi Araştırmaları, ISBN: 9786258009767, Paradigma Akademi Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 193 Page, Turkish, Çanakkale, Turkey, 2021. 0
2. DURUKAN, E. Çeviri Öğretimi -Hedef ve Ölçme-, ISBN: 9786052810644, Hiperlink Eğitim İletişim Yayıncılık, Number of print: 1, Total Printing Number: , 194 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2018. 0
3. DURUKAN, E.; Turunç, A., Elif Şafak’ın Bit Palas Romanının Almancaya ve Fransızcaya Çevirilerinde Postmodern Unsurların Aktarımı. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, 2016-10-12, 2016-10-14, Konya, Turkey, 2016. 200
http://karsilastirmaliedebiyat.selcuk.edu.tr/
2. Turunç, A.; Durukan, E.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A., Elif Şafak’ın Bit Palas Romanının Fransızca ve Almanca Çevirilerine Yönelik Hermeneutik Temelli Bir Çeviri Çözümlemesi. V. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, 2014-10-15, 2014-10-17, Mersin, Turkey, 2015. 110
http://karsilastirmaliedebiyat.mersin.edu.tr/tr/program.html
1. Gündoğdu, M.; Büyüknisan, E., Yabancı Dil olarak Almanca dersinde Çeviri. IX. Uluslararası Germanistik Sempozyumu, 2005-05-03, 2005-05-07, Eskişehir, Turkey, 2005. 200
4. DURUKAN, E., Çeviribilimsel Kavramların Tarihsel Evrimini Yapıbozum Temelinde Anlamak. Uluslararası Diller Kongresi – International Congress of Languages (INCOL-2019), 2019-10-09, 2019-10-11, Adana, Turkey, 2019. 100
http://incol2019.congress.gen.tr/
3. DURUKAN, E., "Eşit İki Dillilik" ve "Çeviri Edinci" Kavramları Hangi Ölçüde Kesişmektedir?. Uluslararası Çok Dillilik ve Çok Dilli Eğitim Konferansı (ICMME19), 2019-03-21, 2019-03-22, Bielefeld, Germany, 2019. 100
http://icmme2019.wordpress.com/
2. DURUKAN, E., Çeviri Öğretiminde Ölçmenin Yeri ve Önemi. II. Uluslararası Multidisipliner Çalışmaları Kongresi, 2018-05-04, 2018-05-05, Adana, Turkey, 2018. 100
http://kayit.multicongress.net/files/multi2018/Multicongress_ozet_kitapcigi.pdf
1. Durukan, E., Çeviride Ölçme ve Değerlendirme. 2. Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu, 2017-05-18, 2017-05-21, Alanya, Turkey, 2017. 100
http://kayit.asoscongress.com/sobiadfiles/asos_sempozyum_ozet_kitapcigi_2017.pdf
1. Büyüknisan, E., Politik Dil Kullanımında Retorik Ögeler. III. Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 2003-05-07, 2003-05-09, Sakarya, Turkey, 2003. 100
2. Ali Ölmez, A Sample Analytic Scoring Rubric in Academic Translation Training on the Basis of Translation Competence, Graduate School of Social Sciences, Mersin University, Completed. 200
1. Süleyman Yasin Esetekin, The Reflections of Paradigmatic Turns in Translation Focused Researches to the Definition of the Term 'Translator', Graduate School of Social Sciences, Mersin University, Continue. 200
1. INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE, TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION , ADVISORY BOARD MEMBER, ISSN : 2241-7214, E-ISSN : 2241-4304, 2020-08-12 - Continue. 65
1. KMU ULUSLARARASI FILOLOJI VE CEVIRI DERGISI , ADVISORY BOARD MEMBER, ISSN : 2687-5586 , E-ISSN : 2687-5586 , 2019-12-29 - Continue. 65
1. DIYALOG - INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FüR GERMANISTIK , [ 2020 : 3 ] . 12
2. DIYALOG - INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FüR GERMANISTIK , [ 2019 : 1 ] . 4
3. INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE, TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION , [ 2015 : 2 ] . 0
4. MEHMET AKIF ERSOY ÜNIVERSITESI SOSYAL BILIMLER ENSTITüSü DERGISI , [ 2019 : 1 ] . 4
1. Turkish Germanists Association , Member No: 395, Turkey, 2020-08-18-Continue.
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Fall | CAM225 | Theory and Methods of Translation | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM227 | Theory and Methods of Translation | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM 135 | Introduction To Translation I | Faculty of Arts and Science | German Translation and Interpr... | 2-0-2 |
Fall | CAM423 | Final Thesis I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Fall | CAM 135 | Introduction To Translation I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM477 | Translation History | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM443 | Translation Project I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM 375 | Interpreting Skills I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | SEM DR | Seminar II | Institute of Social Sciences | Institute of Social Sciences | 0-0-0 |
Fall | ÇEV 802 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | ÇEV 545 | Fundamental Concepts of Translation Stud... | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Fall | ÇEV 801 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | 4-0-4 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Spring | ÇAM476 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM228 | Theory and Methods of Translation | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM380 | Interpreting Skills II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM424 | Final Thesis II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Spring | CAM444 | Translation Project II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM478 | Translatorship Conditions and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM136 | Introduction To Translation II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | SEM YL | Seminar | Institute of Social Sciences | Institute of Social Sciences | 0-0-0 |
Spring | ÇEV 802 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | 4-0-4 | |
Spring | ÇEV 802 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Spring | ÇEV 546 | Fundamental Concepts of Translation Stud... | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Fall | ÇAM 375 | Interpreting Skills I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM477 | Translation History | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM 135 | Introduction To Translation I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM475 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM423 | Final Thesis I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Fall | CAM443 | Translation Project I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM483 | Conditions of Translators and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM227 | Theory and Methods of Translation | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇEV 545 | Institute of Social Sciences | Translation Studies | 3-0-3 | |
Fall | ÇEV 801 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | ÇEV 802 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | 4-0-4 | |
Fall | ÇEV 555 | Institute of Social Sciences | Translation Studies | 2-0-2 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Spring | CAM424 | Final Thesis II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Spring | CAM136 | Introduction To Translation II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM226 | Theory and Methods of Translation | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM380 | Interpreting Skills II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM444 | Translation Project II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM476 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM478 | Translatorship Conditions and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | SEM YL | Seminar | Institute of Social Sciences | Institute of Social Sciences | 0-0-0 |
Spring | ÇEV 546 | Fundamental Concepts of Translation Stud... | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Spring | ÇEV 802 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Spring | ÇEV 801 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | ÇAM483 | Conditions of Translators and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM475 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM423 | Final Thesis I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Fall | CAM 135 | Introduction To Translation I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM225 | Theory and Methods of Translation | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM317 | Correspondence / Press / Diplomacy | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM 375 | Interpreting Skills I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM477 | Translation History | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇEV 555 | The History of Translation Studies | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Fall | SEM YL | Seminar | Institute of Social Sciences | Institute of Social Sciences | 0-0-0 |
Fall | ÇEV 802 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | ÇEV 801 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | ÇEV 545 | Fundamental Concepts of Translation Stud... | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Spring | ÇAM478 | Translatorship Conditions and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM238 | General Text Translations II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM358 | Current Text Translations II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM380 | Interpreting Skills II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM424 | Final Thesis II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Spring | ÇAM476 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | SEM YL | Seminar | Institute of Social Sciences | Institute of Social Sciences | 0-0-0 |
Spring | ÇEV 802 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Spring | ÇEV 546 | Fundamental Concepts of Translation Stud... | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Spring | ÇEV 626 | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 | |
Spring | ÇEV 558 | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 | |
Spring | ÇEV 801 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | CAM443 | Translation Project I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM 375 | Interpreting Skills I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM317 | Correspondence / Press / Diplomacy | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM237 | Translation of Texts I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM423 | Final Thesis I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Fall | ÇAM475 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM477 | Translation History | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM483 | Conditions of Translators and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇEV 801 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | SEM YL | Seminar | Institute of Social Sciences | Institute of Social Sciences | 0-0-0 |
Fall | ÇEV 802 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | ÇEV 545 | Fundamental Concepts of Translation Stud... | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Fall | ÇEV 555 | The History of Translation Studies | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Fall | ÇEV 557 | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Spring | CAM444 | Translation Project II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM478 | Translatorship Conditions and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM424 | Final Thesis II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Spring | ÇAM380 | Interpreting Skills II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM104 | Writing II ( German ) | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM238 | General Text Translations II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM476 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇEV 801 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | ÇAM 375 | Interpreting Skills I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM237 | Translation of Texts I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM443 | Translation Project I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM475 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM423 | Final Thesis I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Fall | ÇAM483 | Conditions of Translators and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM477 | Translation History | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM103 | Writing I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇEV 801 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | ÇEV 545 | Fundamental Concepts of Translation Stud... | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Spring | ÇAM476 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM236 | Comparative Linguistics II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM238 | General Text Translations II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM104 | Writing II ( German ) | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM478 | Translatorship Conditions and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM424 | Final Thesis II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 0-2-1 |
Spring | CAM444 | Translation Project II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM380 | Interpreting Skills II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | SEM YL | Seminar | Institute of Social Sciences | Institute of Social Sciences | 0-0-0 |
Spring | ÇEV 546 | Fundamental Concepts of Translation Stud... | Institute of Social Sciences | Translation | 3-0-3 |
Spring | ÇEV 801 | Expertise Field Course | Institute of Social Sciences | Department of Translation | 4-0-4 |
Fall | CAM237 | Translation of Texts I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM 375 | Interpreting Skills I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM355 | Oral Translation In Written Texts | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-2-3 |
Fall | ÇAM451 | Applied Interpreting Types II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 1-1-2 |
Fall | CAM443 | Translation Project I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM467 | Simultaneous Interpreting I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 1-1-2 |
Fall | ÇAM483 | Conditions of Translators and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM475 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM137 | Text Reading and Analysing I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Fall | ÇAM475 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Spring | CAM140 | German Country: Geography and History II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM476 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM478 | Translatorship Conditions and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM475 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM139 | Geography and History of Germany I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM225 | Theory and Methods of Translation | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Fall | CAM241 | Writing and Conversation ( German ) | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 3-0-3 |
Fall | CAM103 | Writing I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Spring | CAM104 | Writing II ( German ) | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM358 | Current Text Translations II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM476 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | ÇAM478 | Translatorship Conditions and Translatio... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | ÇAM475 | Understanding The Translation Approaches... | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM317 | Correspondence / Press / Diplomacy | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM241 | Writing and Conversation ( German ) | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 3-0-3 |
Fall | CAM359 | Translation of Prospectus G - T I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Fall | CAM103 | Writing I | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Term | C.Code | Course | Faculty/College/Institute | Department/Program | T-A-C |
Spring | CAM132 | Foreign Language II ( English ) | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 2-0-2 |
Spring | CAM234 | Lexis and Reading Comprehension II | Faculty of Arts and Science | Translation and Interpreting (... | 3-0-3 |