Academic Staff
Degree | Department/Program | Institute | Year |
2001 | |||
2003 | |||
2010 |
1. Dolmetschwissenschaft im schatten der übersetzungswissenschaft, Supervisor: Dr. İsmail İşcen, Mersin University, Graduate School of Social Sciences, German Language and Literature Department, Mersin, Turkey, 2009.
http://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp">http://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
1. The Translation of terminology in political texts (G-T)-problems and possibilities-, Supervisor: Dr. Aytekin Keskin, Mersin University, Graduate School of Social Sciences, Translation and Interpreting (GERMAN) Department, Mersin, Turkey, 2003.
https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp">https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
Title | Dutie | Institution/Other | Year |
DR. HABIL. | HEAD OF THE PROGRAM | UNIVERSITY MERSIN | 2022-08-10 - Continue |
2018-01-10 - Continue | |||
DR | ASSISTANT CHIEF OF DEPARTMENT | MERSIN UNIVERSITY | 2017-06-23 - 2018-02-15 |
2015-01-06 - 2017-12-18 | |||
2015-01-06 - 2017-12-18 | |||
2015-01-06 - 2017-12-18 |
2019
12. Durukan, E. AN EVALUATION OF THE “INTERPRETIVE THEORY OF TRANSLATION” ON THE BASIS OF THE IDRC MODEL OF GILE . I. U. CEVIRIBILIM DERGISI, 2019, 10, 29-50. 200 + 0 http://www.idealonline.com.tr/IdealOnline/pdfViewer/index.xhtml?uId=90499&ioM=Paper&preview=true&isViewer=true#pagemode=bookmarks Publications_006.pdf
2018
11. Durukan, E. A SUGGESTION OF A COMPREHENSIVE DEFINITION FOR THE CONCEPT OF TRANSLATION COMPETENCE. TURKISH STUDIES, 2018, 13/12, 161-176. 200 + 6 http://www.turkishstudies.net/files/turkishstudies/575725652_11DurukanEmra-vd-tde-161-176.pdf Publications_005.pdf
2017
10. Durukan, E. The Relevance of Taking Notes in Consecutive Interpreting and Intensifying the Sensibility for Taking Notes. DIYALOG DERGISI - INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2017, 1, 102-112. 200 + 0 http://www.gerder.org.tr/diyalog/Diyalog_2017_1/08_Emra_Durukan1.pdf Publications_002.pdf
9. Durukan, E. DETERMINING TARGET BEHAVIOUR AS THE BASIS OF TESTING AND EVALUATION IN TRANSLATION TRAINING. SOSYAL BILIMLER DERGISI, 2017, 4, 234-248. 200 + 0 http://www.sobider.com/DergiTamDetay.aspx?ID=3555&Detay=Ozet Publications_004.pdf
8. Durukan, E. Translations Leading History: Septuagint and Rosetta. DIYALOG INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2017, 1, 113-130. 200 + 0 http://www.gerder.org.tr/diyalog/Diyalog_2017_1/09_Emra_Durukan2.pdf Publications_003.pdf
2016
7. Durukan, E. The Relevance of Translation-Focused Contrastive Grammar in the Acquisition of Basic Translation Skills. JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND RESEARCH, 2016, 2, 41-52. 200 + 0 http://dergipark.ulakbim.gov.tr/jlere/article/view/5000192026 Publications_001.pdf
2013
6. Durukan, E. The work "de Materia Medica" of Diskurides Pedanios. LOKMAN HEKIM JOURNAL OF HISTORY OF MEDICINE AND FOLK MEDICINE, 2013, 3, 55-60. 200 + 0 http://lokmanhekim.mersin.edu.tr/index.php/lokmanHekim
2010
5. Durukan, E. Position and Subject perception in the polysystem theory. LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2010, 27, 173-181. 200 + 0 http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/27_cilt/15.pdf
4. Büyüknisan, E.; Akalın, R. From an interdisciplinary clamp towards an essential discussion: 'Çevrim Kuramı' as a cogitation platform in translation studies. LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2010, 26, 183-190. 200 + 0 http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/26_cilt/17.pdf
2009
3. Durukan, E. The layouts of Çevrim Kuramı . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2009, 25, 231-243. 200 + 0 http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/25_cilt/19.pdf
2. Durukan, E. Ist die 'allgemeine Translationstheorie' von Reiß und Vermeer eine verallgemeinernde Lösung im gegensatz zu strukturalistischen Ansätzen in der Übersetzungwissenschaft?. CUKUROVA UNIVERSITESI SOSYAL BILIMLER ENSTITUSU DERGISI, 2009, 1, 71-78. 200 + 0 http://dergipark.ulakbim.gov.tr/cusosbil/article/view/5000001329
2008
1. Durukan, E.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A. Is the terminology of translation studies a problematic in the frame of the criteria of science theory?. LITTERA EDEBIYAT, 2008, 23, 133-141. 130 + 0 http://www.littera.hacettepe.edu.tr/TURKCE/23_cilt/buyukinsan_13.pdf
2018
1. DURUKAN, E.; ÇOKÖVÜN, A. . I. U. CEVIRIBILIM DERGISI, 2018, , 29-50. 100 + 0
2021
7. Büyüknisan, E. . DIYALOG INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2021, 9, 808-828. 100 + 0
2017
6. DURUKAN, E. . SOSYAL BILIMLER DERGISI SOBIDER, 2017, 4, 234-248. 100 + 0
5. DURUKAN, E. . DIYALOG. INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2017, 5, 113-130. 100 + 0
2010
4. ÇOKÖVÜN, A.; DURUKAN, E. . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2010, 27, 173-180. 100 + 0
3. DURUKAN, E.; AKALIN, R. . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2010, 26, 183-190. 100 + 0
2009
2. DURUKAN, E.; AKALIN, R. . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2009, 25, 231-242. 100 + 0
1. DURUKAN, E. . LITTERA EDEBIYAT YAZILARI, 2009, 23, 133-142. 100 + 0
2019
3. Durukan, E. DYNAMIQUE EQUIVALENCE COMBINATIONS AS TRANSLATIONAL EQUIVALENCE. KARAMANOGLU MEHMETBEY UNIVERSITESI ULUSLARARASI FILOLOJI VE CEVIRIBILIM DERGISI, 2019, 1, 93-115. 50 + 0 https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/902823 Publications_008.pdf
2011
2. BAKINER, E.; DURUKAN, E. . INFO AMPAL, 2011, , 22-24. 100 + 0
2009
1. Bakıner, E.; Durukan, E. Die Rückkehr der Muttersprache als alternatives Lehrmittel im Fremdsprachenunterricht. INFO AMPAL, 2009, 21, 22-24. 100 + 0
2018
1. DURUKAN, E.; Çelikay, K. . TURKISH STUDIES - LANGUAGE AND LITERATURE, 2018, 13, 161-176. 200 + 0 10.7827/TurkishStudies.13601
2017
3. DURUKAN, E. . DIYALOG. INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FUR GERMANISTIK, 2017, 5, 102-112. 100 + 0
2016
2. DURUKAN, E. . JOURNAL OF LANGUAGE EDUCATION AND RESEARCH, 2016, 2, 41-52. 100 + 0
2011
1. DURUKAN, E. . MERSIN UNIVERSITESI TIP FAKULTESI LOKMAN HEKIM TIP TARIHI VE FOLKLORIK TIP DERGISI, 2011, 1, 55-60. 100 + 0
2009
1. DURUKAN, E. . CUKUROVA UNIVERSITESI SOSYAL BILIMLER ENSTITUSU DERGISI, 2009, 18, 71-78. 100 + 0
1. Bakıner, E.; Büyüknisan, E. Foreign Language Teaching in Tertiary Education III: Current Trends, ISBN: 9789606619687, Dionikos Press, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 10 Page, English, Atina, Greece, 2011. 875
http://epublishing.ekt.gr/sites/ektpublishing/files/proceedings/praktika%20tei%20ipirou-teliko%202009-1.pdf
1. Öncü, M.; Büyüknisan, E. Übersetzerforschung in der Türkei II, ISBN: 978-3-8325-5424-8, Logos Verlag, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 280 Page, German, Berlin, Germany, 2021. 125
https://www.logos-verlag.de/cgi-bin/engbuchmid?isbn=5424&lng=deu&id=
1. DURUKAN, E. Kappadokia’da, Argaios Dağı Çevresinde Hellenistik-Roma Dönemi Mezarları ve Ölü Kültü, ISBN: 9786053961833, Arkeoloji ve Sanat Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 242 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2012. 0
2. Durukan, E. Gräber und Totenkult in der hellenistisch-römischen Zeit in der Umgebung des Argaios in Kapadokien, ISBN: 978-605-396-183-3, arkeoloji sanat yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: 2000, 100 Page, German, İstanbul, Turkey, 2012. 100
http://www.arkeolojisanat.com/shop/urun/kappadokiada-argaios-dagi-cevresinde-hellenistik-roma-donemi-mezarlari-ve-olu-kultu-graber-und-totenkult-in-der-hellenistich-romischen-zeit-in-der-umgebung-des-argaios-in-kappadokien_11_112.html
3. Büyüknisan, E. Martin Luther, ISBN: 978-625-7757-79-9, Runik Kitap, Number of print: 1, Total Printing Number: , 130 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2021. 0
4. Durukan, E.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A. Verlorene Städte an der Küste Kilikiens von Mersin bis Tarsus, ISBN: 9786053963486, Arkeoloji ve Sanat Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: 2000, 100 Page, German, Mersin, Turkey, 2015. 10
http://www.arkeolojisanat.com/shop/urun/mersinden-tarsusa-kilikia-kiyilarindaki-kayip-kentler_11_12762.html#tab-2
5. DURUKAN, E. Çeviri Kuramları - Giriş, ISBN: 9786054031894, değişim yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 358 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2013. 0
6. DURUKAN, E. Mersin’den Tarsus’a Kilikia Kıyılarındaki Kayıp Kentler, ISBN: 9786053963486, Arkeoloji ve Sanat Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 224 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2015. 0
1. DURUKAN, E. imperialism and globalism, ISBN: 9789752861732, felsefelogos Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 19 Page, Turkish, Mersin, Turkey, 2005. 0
http://www.felsefelogos.com/SonSayi.aspx
2. DURUKAN, E. Çeviribilimin Paradigmaları 3, ISBN: 9786059143462, hiperlink yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 185 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2016. 0
3. DURUKAN, E. Emperyalizm ve Küreselleşme, ISBN: 975-286-173-3, felsefe logos, Number of print: 1, Total Printing Number: , 310 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2005. 0
4. DURUKAN, E. Entelektüeller ve Toplumsal Muhalefet, ISBN: 975-286-219-5, felsefe logıos, Number of print: 1, Total Printing Number: , 382 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2006. 0
5. DURUKAN, E. intelectuals and society opposition, ISBN: 9752862195, felsefelogos Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 14 Page, Turkish, Mersin, Turkey, 2006. 0
http://www.felsefelogos.com/SonSayi.aspx
6. DURUKAN, E. Heidegger, ISBN: 978-9944-5093-5-0, Özne. Felsefe ve bilim Yazıları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 317 Page, Turkish, Konya, Turkey, 2012. 0
1. DURUKAN, E. Übersetzungsäquivalenzen in Textsorten, ISBN: 978-3-8325-4600-7, Logos Verlag, Number of print: 1, Total Printing Number: , 250 Page, German, Berlin, Germany, 2017. 0
1. DURUKAN, E. Politik Dil Kullanımı ve Çeviri, ISBN: 9783639673111, Türkiye Alim Kitapları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 131 Page, Turkish, Saarbrücken, Germany, 2016. 0
1. Büyüknisan, E.; Kılınç, G. Übersetzerforschung in der Türkei II, ISBN: 978-3-8325-5424-8, Logos Verlag, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 280 Page, German, Berlin, Germany, 2021. 250
https://www.logos-verlag.de/cgi-bin/engbuchmid?isbn=5424&lng=deu&id=
1. Durukan, E. Paradigms of Translation Studies 5 - Choosen Translations, ISBN: 9786052818565, hiperlink yayınevi, Number of print: 1, Total Printing Number: 1000, 10 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2020. 300
https://www.idefix.com/Kitap/Ceviribilimin-Paradigmalari-5-Ceviri-Seckisi/Kolektif/Edebiyat/Edebiyat-Inceleme/urunno=0001873495001?gclid=CjwKCAjw1K75BRAEEiwAd41h1MVSvJhV0mVOJeTg5H9bhL9hA5dAEvgBx8CzyrFbxsQuYEAyvAAGqBoCcecQAvD_BwE
1. DURUKAN, E. Çeviri Öğretimi -Hedef ve Ölçme-, ISBN: 978-605-281-064-4, Hiperlink Eğitim İletişim Yayıncılık, Number of print: 1, Total Printing Number: , 196 Page, Turkish, İstanbul, Turkey, 2018. 0
1. BÜYÜKNİSAN, E.; ÖLMEZ, A. Akademik Çeviri Eğitimi Araştırmaları, ISBN: 9786258009767, Paradigma Akademi Yayınları, Number of print: 1, Total Printing Number: , 193 Page, Turkish, Çanakkale, Turkey, 2021. 0
7. DURUKAN, E.; Turunç, A., Elif Şafak’ın Bit Palas Romanının Almancaya ve Fransızcaya Çevirilerinde Postmodern Unsurların Aktarımı. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, 2016-10-12, 2016-10-14, Konya, Turkey, 2016. 200
http://karsilastirmaliedebiyat.selcuk.edu.tr/
6. DURUKAN, E.; ÇOKÖVÜN TURUNÇ, A., Elif Şafak ın Bit Palas Adlı Romanının Fransızca ve Almanca Çevirilerine Yönelik Hermeneutik temelli Bir Çeviri Çözümlemesi. V. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, 2014-10-15, 2014-10-17, Mersin, Turkey, . 200
5. Turunç, A.; Durukan, E.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A.; Soyadı, A., Elif Şafak’ın Bit Palas Romanının Fransızca ve Almanca Çevirilerine Yönelik Hermeneutik Temelli Bir Çeviri Çözümlemesi. V. Uluslararası Karşılaştırmalı Edebiyat Bilimi Kongresi, 2014-10-15, 2014-10-17, Mersin, Turkey, 2015. 110
http://karsilastirmaliedebiyat.mersin.edu.tr/tr/program.html
4. BAKINER, E.; DURUKAN, E., Translation as an additional learning strategy in the frame of Erasmus Intensive Learning Courses (EILC). Teaching Foreign Languages in Tertiary Education, 2011-05-09, 2011-05-11, Igoumenitsa, Greece, . 200
3. Gündoğdu, M.; Büyüknisan, E., Yabancı Dil olarak Almanca dersinde Çeviri. IX. Uluslararası Germanistik Sempozyumu, 2005-05-03, 2005-05-07, Eskişehir, Turkey, 2005. 200
2. GÜNDOĞDU, M.; DURUKAN, E., Übersetzung im DaF-Unterricht. IX. Türkisches Germanistik - Symposium. Wissen-Kultur-Sprache und Europa. Neue Konstruktionen und Neue Tendenzen, 2005-05-03, 2005-05-07, Eskişehir, Turkey, . 200
1. DURUKAN, E., Politik Dil Kullanımında Retorik Ögeler. III. Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 2003-05-07, 2003-09-09, Eskişehir, Turkey, . 200
6. DURUKAN, E., Çeviribilimsel Kavramların Tarihsel Evrimini Yapıbozum Temelinde Anlamak. Uluslararası Diller Kongresi – International Congress of Languages (INCOL-2019), 2019-10-09, 2019-10-11, Adana, Turkey, 2019. 100
http://incol2019.congress.gen.tr/
5. BÜYÜKNİSAN, E., To What Extent Do The Concepts of "Simultaneous Bilingualism" and "Translation Competence" İntersect?. International Conference on Multilingualism and Multilingual Education (ICMME19), 2019-03-21, 2019-03-22, Bielefeld, Germany, . 100
4. DURUKAN, E., "Eşit İki Dillilik" ve "Çeviri Edinci" Kavramları Hangi Ölçüde Kesişmektedir?. Uluslararası Çok Dillilik ve Çok Dilli Eğitim Konferansı (ICMME19), 2019-03-21, 2019-03-22, Bielefeld, Germany, 2019. 100
http://icmme2019.wordpress.com/
3. DURUKAN, E., Çeviri Öğretiminde Ölçmenin Yeri ve Önemi. 2. Uluslararası Multidisipliner Çalışmaları Kongresi, Adana, 2018-05-04, 2018-05-05, Ankara, Turkey, . 100
2. DURUKAN, E., Çeviri Öğretiminde Ölçmenin Yeri ve Önemi. II. Uluslararası Multidisipliner Çalışmaları Kongresi, 2018-05-04, 2018-05-05, Adana, Turkey, 2018. 100
http://kayit.multicongress.net/files/multi2018/Multicongress_ozet_kitapcigi.pdf
1. Durukan, E., Çeviride Ölçme ve Değerlendirme. 2. Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu, 2017-05-18, 2017-05-21, Alanya, Turkey, 2017. 100
http://kayit.asoscongress.com/sobiadfiles/asos_sempozyum_ozet_kitapcigi_2017.pdf
1. Büyüknisan, E., Politik Dil Kullanımında Retorik Ögeler. III. Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu, 2003-05-07, 2003-05-09, Sakarya, Turkey, 2003. 100
1. , projects.kurumlar.35, Project Number: , 300000 TL, Researcher, Continue... 0
3. Başak Çatıkkaş Yumuk, WORDS BROUGHT BY FANTASTIC LITERATURE TRANSLATIONS AND THEIR PLACE IN THE TURKISH POLYSYSTEM, Graduate School of Social Sciences, Mersin University, Completed. 200
https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/tezSorguSonucYeni.jsp
2. Sıla Selcan Şahin, A REVIEW ON YAZKO TRANSLATION JOURNAL, Graduate School of Social Sciences, Marmara University, Completed. 200
1. Ali Ölmez, A Sample Analytic Scoring Rubric in Academic Translation Training on the Basis of Translation Competence, Graduate School of Social Sciences, Mersin University, Completed. 200
1. Emine Sağlam, A RESEARCH ABOUT TURKISH-RUSSIAN LITERATURE TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF CULTURE AND TRANSLATION SOCIOLOGY, Graduate School of Social Sciences, Mersin University, Continue. 400
1. INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE, TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION , ADVISORY BOARD MEMBER, ISSN : 2241-7214, E-ISSN : 2241-4304, 2020-08-12 - Continue. 65
1. KMU ULUSLARARASI FILOLOJI VE CEVIRI DERGISI , ADVISORY BOARD MEMBER, ISSN : 2687-5586 , E-ISSN : 2687-5586 , 2019-12-29 - Continue. 65
1. DIYALOG - INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FüR GERMANISTIK , [ 2020 : 3 ] . 12
2. DIYALOG - INTERKULTURELLE ZEITSCHRIFT FüR GERMANISTIK , [ 2019 : 1 ] . 4
3. INTERNATIONAL JOURNAL OF LANGUAGE, TRANSLATION AND INTERCULTURAL COMMUNICATION , [ 2015 : 2 ] . 0
4. MEHMET AKIF ERSOY ÜNIVERSITESI SOSYAL BILIMLER ENSTITüSü DERGISI , [ 2019 : 1 ] . 4
1. Turkish Germanists Association , Member No: 395, Turkey, 2020-08-18-Continue.